Entrega en 1 día para las grandes poblaciones de España península y Baleares; para otras zonas o núcleos urbanos más pequeños puede demorarse 2-3 días. La disponibilidad únicamente se refiere a productos vendidos por casadellibro.com, y el cobro de tu pedido se realizará en el momento de su envío
La traducció ha servit de paradigma per significar el pensament. La filosofia s’hi veia, congost amunt, riu amunt, sempre d’una riba a una altra. Per Arnau Pons, la traducció es, pero, abans que cap altra cosa, desig d’altri. Nomes així pot esdevenir, en un segon moviment, una mena de biografia, i llavors, de manera implícita, un acte crític. Ben igual que la poesia. L’aplec de textos que el lector te ara a les mans no va ser concebut ni pensat com a tal, amb la premeditació de fer un llibre. És el testimoni d’un encontre rere l’altre, sempre amb un neguit compartit i a les envistes d’una col·lectivitat. La brúixola apuntava tothora cap al mateix punt cardinal: el reconeixement d’una singularitat i d’una diferencia. Cada vegada, el traductor s’hi confia i s’hi despulla. Ve a ser, vist en perspectiva, com una guixada feta a la paret en caminar. Traç discontinu en una cultura que es, per un caprici del destí, la de la llengua materna, pero alhora, per una sensibilitat que ve d’una genealogia buscada, probablement la mes inquietant. Mai no haurà esquivat les topades, sinó que les haurà acollit, les haurà provocat, perque nomes així podia inscriure un rastre viu en el moment nebulós qu
Ficha Técnica
Editorial: Afers Editorial
ISBN: 9788416260942
Idioma: Catalán
Número de páginas: 152
Tiempo de lectura: 3h 33m
Encuadernación: Tapa blanda
Fecha de lanzamiento: 10/12/2020
Año de edición: 2020
Plaza de edición: Es
Número: 17
Alto: 20.5 cm
Ancho: 13.5 cm
Especificaciones del producto
Escrito por Arnau Pons
Arnau Pons (Felanitx, 1965) és poeta, assagista i traductor, tres maneres de ser en la llengua que per ell no en fan sinó una. La traducció comentada del cicle Cristall d’alè, de Celan, li ha valgut el Premio Nacional 2015 a la Mejor Traducción (llibre publicat també per Herder: Lecturas de «Cristal de aliento»). Entre les seves darreres traduccions destaquen Els gossos, d’Hervé Guibert; Thomas l’Obscur, de Maurice Blanchot, i Reixes de llengua, de Paul Celan. Ha acompanyat la darrera edició de La mort i la primavera, de Mercè Rodoreda, amb un epíleg sobre la recepció i les significacions de l’obra. El seu pròxim llibre, Amb aquestes mans, li aplega els textos crítics sobre diversos autors catalans. Va ser escollit per fer una semblança de Celan per al volum col·lectiu Makers of Jewish Modernity i ha participat en el Cahier de l’Herne amb motiu del centenari del poeta. Fa classes en línia a 17, Instituto de Estudios Críticos, de Mèxic, i imparteix tallers d’hermenèutica crítica a la llibreria La Central de Barcelona.